A FINE WHITE AND RUSSET JADE 'PAIR OF QUAIL' PENDANT Qing Dynasty, 18th century Deftly carved from mutton fat jade with a delicate russet accent, featuring a finely carved scene of two quails, poised in graceful stillness, pecking at the stalks of lingzhi fungus while perched upon the broad expanse of an artemisia leaf. 4.6cm long Footnotes: 清十八世紀 白玉帶皮「平安如意」紋珮 Provenance: S. Marchant & Son, London, 1982 Trudy and John Cohen, collection no.P16, acquired from the above in 1982 Exhibited: The Trudy and John Cohen Collection of Chinese Pendants, Robert Hall Gallery, London, 1987 (illustrated on the exhibition poster) 來源: 倫敦古董商馬錢特,1982年 Trudy 及 John Cohen,收藏編號P16,1982年購於上者 展覽: 《The Trudy and John Cohen Collection of Chinese Pendants》,Robert Hall Gallery,倫敦,1987年(列於展覽海報) One of the characters for quail in Chinese is 鵪 an which is a homophone for 安 an which means 'peace.' Also, the ruyi fungus literally means 'as you wish.' So the combination of these motifs in the present lot conveys the auspicious meaning of 'peace as you wish' 平安如意 pingan ruyi. See a related white and russet jade 'pair of quail' carving, Qing dynasty, in the collection of the Beijing Art Museum, illustrated in Zhongguo chuanshi yuqi quanji (Complete collection of Chinese jades), vol.6 (Qing), Beijing, 2010, p.184. See also a related white jade 'pair of quail' carving, Qianlong, which was sold in these rooms, 27 November 2014, lot 109. 「鵪」與「安」諧音,靈芝又稱如意,兩者組成「平安如意」。參考一件清代白玉帶皮雕雙鵪鶉,現藏於北京藝術博物館,見《中國傳世玉器全集》,卷六,北京,2010年,頁184。 另可參考乾隆時期一例,售於香港邦瀚斯,2014年11月27日,拍品編號109。 For further information on this lot please visit Bonhams.com For further information about this lot please visit the lot listing
Description
Buyer's Premium
32%
Estimate HK$40,000-HK$60,000
Starting Price
HK$40,000
3 bidders are watching this item
Jun 15, 2026 12:00 AM EDTHong Kong, Pacific, Hong Kong
































